Všichni fanoušci anime, zbystřete. Populární platforma Crunchyroll odhalila své plány do budoucnosti. Lidé stojící za touto platformou přemýšlí nad tím, jak se posunout dopředu a urychlit překlady. Toho plánují dosáhnout skrze využití umělé inteligence.

V nedávném rozhovoru pro The Verge prezident společnosti Crunchyroll Rahul Purini představil experimentování společnosti s generativní umělou inteligencí pro vytváření titulků.

To by mělo umožnit překladatelům snadnější práci při zpracovávání různých anime titulů. Ačkoliv je Crunchyroll obrovskou platformou právě na tvorbu z Japonska, získávání práv je velkou výzvou a mít k dispozici jednotlivé nové díly v dostatečném předstihu je téměř nemožné. Proto nelze vydávat díly současně jako jsou odvysílané v Japonsku.

Vše je zatím ve fázi testování. Společnost si dává za cíl zrychlit celý proces vytváření titulků tak, aby bylo možné překládat do více jazyků v co nejkratší době od vydání. „O umělé inteligenci rozhodně přemýšlíme v mnoha různých pracovních postupech v organizaci. Právě teď je jednou z oblastí, na jejíž testování se velmi zaměřujeme, titulkování a naše skryté titulky, kde přecházíme z řeči na text,“ uvedl Purini během rozhovoru. Dalším směrem, kde plánují vyzkoušet umělou inteligenci, je personalizace obsahu pro každého uživatele služby.

PROČ SE VYUŽÍVÁ AI?

Někteří lidé by ale mohli protestovat, že využívání umělé inteligence povede ke snížení kvality. A rozhodně mají pravdu. Japonština není úplně jednoduchý jazyk a některé strojové překlady se snadno zvrhnou. Hlavně pokud se jedná o speciální názvy, bojová komba a spoustu dalšího, co můžete slyšet jen v anime. Dnes sice existuje mnoho pirátských stránek, ale spousta z nich nemá kvalitní překlad nebo ještě hůř, využívá AI překlady, takže to vyvolává jen vlnu zmatení s divnými texty a názvy.

V případě Crunchyrollu by se mělo téhle situaci předejít. Už v říjnu 2023 se stalo fiasko s první epizodou The Yuzuki Family’s Four Sons, kdy překlad byl velmi nekvalitní a bylo potřeba stáhnout díl z platformy. Pravděpodobně zde byl využit právě strojový překlad skrze AI. O týden později byla epizoda znova přidána s novými titulky a vysvětlením, že „spolupracovali s poskytovatelem licence na seriál“, aby mohla aktualizované titulky přidat.

Zakomponovat AI do procesu je tedy delikátní situace a dá se využít různými směry. Prezident společnosti Crunchyroll Rahul Purini zmínil, že cílem využití AI je dostat do světa za kratší časové období více překladů. Zároveň dodává, že o využití AI k dabingu zatím neuvažuje. Jedná se totiž o kreativní proces, kdy je potřeba vytvořit takové dialogy, které budou pasovat na animace.

Zajímavé je, že za obří popularitu Crunchyrollu sice může epidemie v loňském roce, ale zároveň se neobjevilo mnoho nových fanoušků, nýbrž velkou část otaku omrzelo pirátství. Zcela nepřekvapivě zatím stojí mizerná kvalita titulků, které nikdo doopravdy nechce číst.